Nessuna traduzione esatta trovata per "شَكَّلَ الأساس"

Traduci francese arabo شَكَّلَ الأساس

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Si tu t'étais occupé de lui comme il le fallait en premier lieu...
    لو أنّك تعاملت معه بالشكل ...المناسب بالأساس
  • Le dirigeant du parti de la Oumma, Al-Mahdi, qui avait été évincé par le coup d'État militaire qui est à l'origine du Gouvernement actuel, est également de retour.
    وزعيم حزب الأمة، المهدي، الذي طرد بانقلاب عسكري شكل أساس الحكومة الراهنة، عاد أيضا.
  • Leurs actions sont à l'origine du changement social qui devait jeter les bases de sociétés libres, tolérantes et ouvertes à tous.
    وما قاموا به من أعمال شكل الأساس لإقامة مجتمعات تتسم بالانفتاح والتسامح وتتيح المشاركة فيها للكل.
  • Le juge syrien peut, au vu du dossier de l'affaire, constater que le jugement rendu par la juridiction étrangère est conforme à la loi quant au fond et à la forme.
    للقاضي السوري أن يتثبت من كون الحكم الأجنبي منطبقا على القانون من حيث الشكل والأساس وذلك برجوعه إلى وثائق القضية.
  • Les normes éducatives adoptées pour le pays sont conformes aux normes internationales et constituent la base légale des activités de toutes sortes d'établissements éducatifs privés.
    واعتمد معيار نظام التعليم في البلد، وفقاً للمعايير الدولية، وقد شكل الأساس القانوني لعمل المؤسسات التعليمية الخاصة من مختلف الأنواع.
  • L'inégalité de répartition prend deux formes, qui sont invariablement liées : la répartition inégale des chances (ou de la dotation initiale) et la répartition inégale du produit (gains/revenus).
    وهناك شكلان أساسيان لانعدام المساواة في التوزيع: التوزيع غير المتكافئ للفرص (أو القدرات الأصلية) والتوزيع غير المتكافئ للمخرجات- المكاسب/ الإيرادات.
  • Une proposition des Pays-Bas, qui a servi de base aux dispositions sur l'arbitrage reproduites à l'annexe, figure dans le document A/CN.9/WG.III/WP.54.
    ويمكن الإطلاع أيضا في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54 على اقتراح هولندا الذي شكّل أساس الأحكام الخاصة بالتحكيم المستنسخة في مرفق هذه الوثيقة.
  • Ce consensus, sur lequel reposent les arrangements du Comité, a été officiellement accepté par les différents États qui en sont membres, par la voie d'un échange mutuel de notes qui équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces arrangements en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations.
    وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها.
  • À la quatrième session de la Conférence, la présentation de base des rapports nationaux a fait l'objet d'une première modification grâce à une contribution du Comité de la science et de la technologie (CST).
    وفي الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف أيضاً، وبعد المساهمة التي تقدمت بها لجنة العلم والتكنولوجيا، جرى تعديل الشكل الأساسي للتقارير الوطنية للمرة الأولى.
  • Il regrette que le manque d'indépendance du système judiciaire serve de fondement «juridique» aux abus de pouvoir, à la prise de décisions arbitraires et à l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme.
    ويلاحظ المقرر الخاص بأسف شديد أن عدم استقلال القضاء قد شكَّل الأساس "القانوني" لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات التعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.